מקרנה מאת לוס דל ריו

none

  • זה יצא במקור על מותג מקומי בספרד בשנת 1993, שם הוא עשה די טוב. בשנה שלאחר מכן, המותג האמריקאי BMG קנה את המותג הספרדי ויצא להפוך את 'מקרנה' ללהיט באמריקה. הם שיווקו גרסה בשפה האנגלית למועדוני ריקודים וספינות שייט, ולאחר מכן הוציאו אותה כסינגל בשנת 1995. זה היה להיט מינורי עד קיץ 1996, אז שיגעון הריקודים של מקרנה פגע באמריקה. השיר עלה למקום הראשון ביולי ונשאר שם 14 שבועות.


  • לוס דל ריו (אנטוניו רומיאו מונגה ורפאל רויז) הם צמד פלמנקו-פופ ספרדי. הם קיבלו השראה להקליט זאת בטיול בוונצואלה כאשר הבחינו ברקדנית פלמנקו יפה בשם דיאנה פטרישיה. כשהשיר הפך ללהיט היא נודעה בוונצואלה בשם 'מקרנה'.


  • זה היה הלהיט הראשון של לוס דל ריו מאז 1962 והלהיט היחיד שלהם בארה'ב.


  • 'לה מקארנה' הוא אחד משמונה חלקים (המכונים 'רבעים') של סביליה, ספרד. שם הם קיבלו את השם.
  • מקרנה הוא שם נקבה שפירושו 'אם האלוהים'.


  • השיר עבר רימיקס פעמים רבות. הסינגל האמריקאי היה רמיקס של צוות הפקה מבוסס מיאמי בשם The Bayside Boys. כמו כל תחושה טובה של שיר ריקוד (כמו 'הטוויסט'), היא גם הולידה ספינים-אופים. להלן פירוט של ה'מקארנה שתרשם באמריקה:

    תערובת Bayside Boys (מס '45 בשנת 1995)
    לוס דל ריו (המהדורה המחודשת, שהגיעה למקום הראשון בשנת 1996)
    לוס דל ריו [ללא הפסקה] (מס '23 ב -1996)
    לוס דל מאר (מס '71 בשנת 1996 -' מר 'פירושו' ים 'בספרדית, ואילו' ריו 'הוא' נהר ')
    GrooveGrass Boyz (מס '107 בשנת 1997)
    'חג המולד של מקרנה' מאת לוס דל ריו (מס '57 בשנת 1996)
  • זה הפך ללהיט באירופה ובאמריקה הלטינית בשנת 1995 כאשר הוא יצא בתקליטור אוסף בשם מועדון מקארנה קוץ .
  • משמעות השיר משתנה בהתאם למיקס שאתה מאזין לו. בגרסה המקורית Macarena נסערת כי החבר שלה, ויטורינו, הצטרף לצבא. היא נוקמת בכך שהיא יוצאת לעיירה ומשתעשעת עם גברים אחרים. בתערובת של בייסייד בויז, מקרנה כועסת על החבר שלה ויוצאת לנער אותו בזמן שהוא מחוץ לעיר. בגרסה זו נראה שהיא מופקרת יותר. The Bayside Boys גם הפכו אותו לחשבון בגוף ראשון, כשהמילים הן הקול של מקרנה.
  • שיר זה נשאר בטופ 100 בארה'ב במשך 60 שבועות, השיא החד פעמי של הריצה הארוכה ביותר במצעד הסינגלים. בשנת 1998 הוא נעקף על ידי LeAnn Rimes 'How Do I Live, שבילה 69 שבועות בסך הכל במאה הוט 100. הטיפוס של השיר בן 33 שבועות (מעל שתי ריצות תרשים נפרדות) למיקום מספר 1 קבע את השיא של המסע הארוך ביותר. לפסגת 100 הלוהטת.
  • לוס דל ריו קרויה על שם הבתולה מסביליה, 'וירג'ין דל רוקיו' (בתולה של הטל), המקבילה למרי הבתולה. חברי הקבוצה, שאינם דוברי אנגלית, היו משוכנעים שמדובר במתנה של 'וירג'ין דל רוקיו' כאשר זה הפך ללהיט בינלאומי.
  • המקהלה מתורגמת לאנגלית כ: 'תן לגוף שלך שמחה, מקרנה, שהגוף שלך הוא לתת שמחה ודברים טובים.'
  • בארצות הברית, זה היה שיגעון הריקודים הגדול ביותר של שנות התשעים. הוא שיחק בחתונות, מסיבות משרדיות, ספינות שייט, וכמעט בכל מקום בו היו ריקודים. בדומה לשיגעון הריקודים הקודם, 'שקופית חשמלית', היה קל ללמוד ונעשה בקבוצה, מה שהופך אותו למושלם לאמריקאים חסרי קצב.
  • השיא העולמי למרבית האנשים שמבצעים ריקוד אחד בו זמנית נקבע על ידי 50,000 איש באצטדיון ינקי בזמן שהם רוקדים את ה'מקארנה '.
  • גרסת ה- Bayside Boys Mix דוגמת שבע שניות מצחוקו של הזמרת יאזו אליסון מויה. הוא נלקח מהסינגל 'Situation' מ- Yazoo מ -1982.
  • כשהגרסה המקורית הגיעה למיאמי ביץ ', תחנת הרדיו המקומית פאוור 96 הוצפה בבקשות לשיר בשפה הספרדית, אך התחנה לא כללה שירים שלא הוקלטו באנגלית. DJ Jammin 'John Caride הצליח להגניב שידור בשעה 1:30 בבוקר, ומנהל התוכנית של התחנה היה מכור. הוא נתן לקאריד רק יומיים להמציא רמיקס אנגלי, אז הדיג'יי הביא את המסלול לחבריו קרלוס דה ירזה ומייק טריאי (הלא הוא The Bayside Boys). המילים והמנגינות נבנו ביום אחד. 'זו לא אותה מנגינה', אומר דה ירזה. 'הרבה אנשים חושבים שהמילים הן תרגום, אבל זה שיר אחר שמשתמש במקהלת לוס דל ריו.'

    למרות שה- Bayside Boys יצרו תערובת מלוטשת ל- BMG, הלייבל הלך עם גירסת ההדגמה המהירה של Power 96 המהדורה המהדורה היחידה.
  • את המילים באנגלית שרה קרלה ונסה, שהמשיכה להצטרף למכשיר הסאונד של מיאמי.
  • למרות שהפך לתופעה בינלאומית, השיר לא הצליח להפגיש בין לוס דל ריו ובייסיד בויז. 'נראה היה שאין להם אינטרס,' אמר דה ירזה שלט חוצות של יוצרי השיר. 'רצינו להיפגש איתם'.
  • ב חבובות המבוקשות ביותר (2014) מיס פיגי, יחד עם שני פלמינגו, שרה את זה לה 'קרמיטינו'.

none





none